Tłumaczenie ustne z
z niemieckiego na polski & z polskiego na niemiecki

Moje usługi tłumacza ustnego

Jako wyspecjalizowany tłumacz mam bogate doświadczenie w tłumaczeniach w wielu specjalistycznych dziedzinach i różnych branżach. Tutaj znajdą Państwo przegląd wszystkich oferowanych przeze mnie usług tłumaczeniowych. Jako tłumacz przysięgły jestem zobowiązany do zachowania profesjonalizmu i poufności.
Jako Dr. phil. ze zdanym egzaminem państwowym o specjalizacji prawnej jestem gotów na podjęcie każdego wyzwania. Obecnie tłumaczę dla policji, sądów, w więzieniach, w zakładach psychiatrycznych i w szpitalach, dla ubezpieczeń, urzędów, notariuszy lub wszystkich potrzebujących moich usług.

Tłumaczenie i tłumaczenie poświadczone

Tłumaczenie jest przekazem językowym treści z jednego języka na drugi.

Rodzaje tłumaczenia ustnego to: tłumaczenie symultaniczne, tłumaczenie konsekutywne i tłumaczenie a vista.

Tłumaczenie symultaniczne zwane też konferencyjnym jest tłumaczeniem, w którym tłumacz słucha wypowiedzi mówcy i odtwarza ją w języku, który rozumieją słuchacze. Odbywa się to nieomal jednocześnie, czemu ten rodzaj tłumaczenia zawdzięcza swoją nazwę (łac. simul – równocześnie)

Przy tłumaczeniu konsekutywnym tłumacz przekłada wypowiedzi na język docelowy po zakończeniu poszczególnych części wypowiedzi sporządzając w tym celu notatki.

Tłumaczenie à vista oznacza tłumaczenie „na pierwszy rzut oka”. Tłumacz tłumaczy pisany tekst bez wcześniejszego przygotowania. Czyta tekst po cichu tłumacząc na głos.

Dokładność, znajomość słownictwa i dziedziny z której tłumaczy, dykcja, spokój i pewność siebie.

Tego rodzaju tłumacz posiada najwyższe kompetencje poświadczone przez państwo (Land). Po zakwalifikowaniu się do egzaminu przechodzi najpierw egzamin pisemny, a następnie ustny. Egzaminy te składają się w Saksonii z w sumie ośmiu zadań egzaminacyjnych.

Średnio w Niemczech i w Polsce podobno 30% kandydatów.

W Saksonii, gdy zdawałem obydwa egzaminy -na tłumacza ustnego (Dolmetscher) i na tłumacza pisemnego (Übersetzer) - byłem jedynym, który zdał z 20 osobowej grupy kandydatów. Daje to 10% zdawalności w danym okresie (2022/2023).

Nie każdy tłumacz zaprzysiężony w sądzie ma zdany państwowy egzamin.

W niektórych landach absolwenci filologii są automatycznie zaprzysiężani. Inni zdają egzamin państwowy w Polsce uznawany w Niemczech, a jeszcze inni zdają egzamin w IHK (Niemieckiej Izbie Handlowej).

Egzamin państwowy jest trudnym do osiągnięcia najwyższym certyfikatem jakości.

Na co dzień tłumaczę online lub przez telefon dla urzędów, ubezpieczeń, w więzieniach, w szpitalach, w szpitalach psychiatrycznych. Na miejscu tłumaczę w sądach lub dla policji. Dla klientów prywatnych w urzędach, u notariusza, na ślubach, budowach, konferencjach lub w innych miejscach.

Zasadniczo tak. Jeśli poczuję się niekompetentny, wtedy zlecenia się nie podejmę. Przy tłumaczeniach fachowych i konferencyjnych chętnie zapoznam się uprzednio z daną dokumentacją.

Rodzaje

Usługa

Ceny

Tłumaczenie konsekutywne

Kunde spricht – Dolmetscher wiederholt, Preis pro Stunde, Abrechnung in Minutentakt, plus An- und Rückfahrt, 0,50 €/km bis 100 km

Tłumaczenie symultaniczne

Zeitgleiche Verdolmetschung, Preis pro Stunde, plus An- und Rückfahrt, 0,50 €/km bis 100 km

Tłumaczenie à vista

Dolmetscher übersetzt vom Blatt, Preis pro Stunde, plus An- und Rückfahrt, 0,50 €/km bis 100 km

Tłumaczenie mieszane

Konsekutivdolmetschen und Stegreifübersetzung, Preis pro Stunde, plus An- und Rückfahrt, 0,50 €/km bis 100 km

Tłumaczenie przez telefon

Konsekutivdolmetschen ind Konferenzschaltung, Preis pro Stunde

Tłumaczenie online

Internet, Skype, Zoom etc., tłumaczenie konsekutywne, rozliczenie minutowe.

Tłumaczenia konferencyjne

Simultandolmetschen bei einer Konferenz, Minimalsatz für 8 h,  Kunde stellt Übernachtung und Verpflegung, falls nötig, plus An- und Rückfahrt 0,50 €/km bis 100 km

Tłumaczenie negocjacyjne

Bei Verhandlungen verschiedener Art, Konsekutivdolmetschen, Preis pro Stunde, plus An- und Rückfahrt, 0,50 €/km bis 100 km

Tłumaczenie na miejscu

Konsekutivdolmetschen, Preis pro Stunde, plus An- und Rückfahrt, 0,50 €/km bis 100 km

Tłumaczenie ustne w Urzędzie Stanu Cywilnego

Konsekutivdolmetschen, Preis pro Stunde, plus An- und Rückfahrt, 0,50 €/km bis 100 km

Tłumaczenie u notariusza

Konsekutiv- und Verhandlungsdolmetschen, Preis pro Stunde, schriftl. Vorbereitung: 6 €/Seite á 1800 Zeichen, plus An- und Rückfahrt, 0,50 €/km bis 100 km

Tłumaczenie w urzędzie

Bei Behörde Ihrer Wahl, Konsekutivdolmetschen, Preis pro Stunde, plus An- und Rückfahrt, 0,50 €/km bis 100 km

Pośrednictwo językowe

Was auch immer Sie brauchen, Preis pro Stunde, plus An- und Rückfahrt, 0,50 €/km bis 100 km

Inne tłumaczenia ustne

Cena zależna od rodzaju tłumaczenia i stopnia trudności. Cena do negocjacji plus dojazd i powrót: 0,50 €/km.

Państwa droga do tłumaczenia ustnego:

Droga do dobrego tłumaczenia zależy od wyboru tłumacza.
Każdy projekt tłumaczenia składa się z czterech kolejnych kroków.

Zapytanie:
Zapytanie kierujecie formularzem kontaktowym, whatsappem lub mailem podając termin i rodzaj tłumaczenia.
Oferta:
Przedstawiam Państwu ofertę.
Tłumaczenie:
Po przyjęciu oferty przyjeżdżam na miejsce i zaczynam tłumaczyć.
Płatność:
Przelewem, kartą lub gotówką.

Teilen:

Gefällt mir:

Gefällt mir Wczytywanie…