Tłumaczenia fachowe polsko-niemieckie i niemiecko-polskie różnego typu
Rodzaje tłumaczeń pisemnych
Tłumaczenie pisemne (fachowe lub specjalistyczne)
Tłumacz tłumaczy pisemnie obcojęzyczny tekst posługując się wymaganą terminologią fachową. Tłumaczenia te nie wymagają poświadczenia.
Tłumaczenie pisemne poświadczone
Tłumacz tłumaczy pisemnie obcojęzyczny dokument urzędowy, poświadcza jego zgodność z oryginałem i wprowadza go w obieg prawny danego kraju.
Czym jest tłumaczenie fachowe lub specjalistyczne?
Pytanie: Czym jest tłumaczenie pisemne?
Odpowiedź: Pisemnym przeniesieniem znaczeń za pośrednictwem języka pisanego. Należy oddać treść, sens i ducha danego języka.
Pytanie: Czym jest tłumaczenie specjalistyczne?
Odpowiedź: Tłumaczenie specjalistyczne jest przekładem tekstu wymagającego obeznania tłumacza z daną dziedziną (technika, informatyka, prawo, medycyna etc.).
Pytanie: Jaka jest Pana specjalizacja?
Odpowiedź: Moją specjalizacją jest prawo.
Pytanie: Jakiego rodzaju teksty tłumaczył Pan do tej pory?
Odpowiedź: Tłumaczyłem dotychczas:
Instrukcje obsługi
Dokumentację techniczną
Listy kontrolne
Umowy handlowe
Instrukcje instalacji
Instrukcje bezpieczeństwa
Dokumenty szkoleniowe
Pisma policyjne i sądowe
Literaturę piękną
Pytanie: Skąd wiadomo, że poradzi sobie Pan z danym tekstem?
Odpowiedź:
Zdałem egzamin państwowyw Saksonii (Niemcy) na tłumacza pisemnego (Übersetzer) potwierdzający moje kompetencje w języku niemieckim i polskim. Zdawalność tegoż egzaminu wynosi jedyne 30%, w mojej grupie językowej wynosiła jedyne 5%.
Z językiem niemieckim mam kontakt o jedenastego roku życia.
Wgląd w tekst: W celu przedstawienia oferty muszę zobaczyć tekst do tłumaczenia.
Dane kontaktowe: Proszę podać swoje nazwisko i dane kontaktowe.
Rodzaj tłumaczenia pisemnego: Tłumaczenie zwykłe? Tłumaczenie fachowe? Tłumaczenie uwierzytelnione?
Kierunek tłumaczenia: Z jakiego języka (język wyjściowy) na jaki język (język docelowy)?
Materiały referencyjne:Czy istnieją już przetłumaczone teksty lub listy terminologiczne z danej dziedziny? Dodatkowe informacje przyspieszają proces tłumaczenia i gwarantują jego wysoką jakość.
Cel & Czas: Kto jest odbiorcą tego tłumaczenia? W jakim celu musi być ono sporządzone? Do kiedy należy wykonać tłumaczenie?
Lista kontrolna dla tłumaczeń pisemnych do pobrania